Ox and Herdsman 牧牛圖
Item
Title
Ox and Herdsman
牧牛圖
牧牛圖
Description
(none)
identifier
53210
Source
https://www.metmuseum.org/art/collection/search/53210
Creator
Unidentified artists
annotates
Other inscription on painting
Gaofeng Yuanmiao 高峰原妙 (1238–1295), 2 columns in semi-cursive script, undated:
牧竪持簑笠,逢人氣傲然。
奇牛吹短篴,耕卻傍雞田。[1]
原妙
Attachments
1. Naitō Torajirō 内藤虎次郎 (1866–1934), commonly known as Naitō Konan 内藤湖南, hand-written note on paper, 6 columns in semi-cursive script, dated 1922; 1 seal:
右畫《牧牛圖》,筆致蕭疎,而用焦墨描拳毛,奕奕欲生,豈宋、元間禪人筆歟!大正壬戌八月四日訪守屋學士,獲睹其所藏宋元畫及古器,是其一焉。内藤虎 [印]:湖南
2. Tayama Hōnan 田山方南 (1903–1980), hand-written note on paper, 6 columns in semi-cursive script, dated 1970:
原妙賛
牧竪簑笠を持つ,人に逢ひて氣傲然たり。
牛を牽いて短篷(蘆の笛)を吹く。耕卻の傍田を離る。
原妙
原妙ハ西天目山主高峰原妙,中峰明本ノ師なるべし
庚戌二月方南記。
3. Tayama Hōnan 田山方南 (1903–1980), written on the inside of the wooden box, 5 columns in semi-cursive script, dated 1978:
京都守屋孝藏氏舊藏
狩野直喜、内藤湖南博士添證
高峰原妙,南宋西天目山住,中峰明本師也。
昭和五十三年三月田山方南題也。
Inscriptions by unidentified authors
内藤湖南博士添記。(on paper, 1 column in semi-cursive script, undated)
牧牛圖,高峰原妙賛。(on wooden box, 1 column in semi-cursive script, undated)
牧童 大仙囗 (on wooden box, 1 column in standard script, undated)
Printed label
牧童圖
高峰原妙讚
五島美術館
[1] The poem is a transcription of Cui Daorong’s 崔道融 (died 907) quatrain titled “Mushu 牧竪” (herdboy) with variations on two characters in the second couplet. The original reads, “臥牛吹短篴,耕卻傍溪田。”
Gaofeng Yuanmiao 高峰原妙 (1238–1295), 2 columns in semi-cursive script, undated:
牧竪持簑笠,逢人氣傲然。
奇牛吹短篴,耕卻傍雞田。[1]
原妙
Attachments
1. Naitō Torajirō 内藤虎次郎 (1866–1934), commonly known as Naitō Konan 内藤湖南, hand-written note on paper, 6 columns in semi-cursive script, dated 1922; 1 seal:
右畫《牧牛圖》,筆致蕭疎,而用焦墨描拳毛,奕奕欲生,豈宋、元間禪人筆歟!大正壬戌八月四日訪守屋學士,獲睹其所藏宋元畫及古器,是其一焉。内藤虎 [印]:湖南
2. Tayama Hōnan 田山方南 (1903–1980), hand-written note on paper, 6 columns in semi-cursive script, dated 1970:
原妙賛
牧竪簑笠を持つ,人に逢ひて氣傲然たり。
牛を牽いて短篷(蘆の笛)を吹く。耕卻の傍田を離る。
原妙
原妙ハ西天目山主高峰原妙,中峰明本ノ師なるべし
庚戌二月方南記。
3. Tayama Hōnan 田山方南 (1903–1980), written on the inside of the wooden box, 5 columns in semi-cursive script, dated 1978:
京都守屋孝藏氏舊藏
狩野直喜、内藤湖南博士添證
高峰原妙,南宋西天目山住,中峰明本師也。
昭和五十三年三月田山方南題也。
Inscriptions by unidentified authors
内藤湖南博士添記。(on paper, 1 column in semi-cursive script, undated)
牧牛圖,高峰原妙賛。(on wooden box, 1 column in semi-cursive script, undated)
牧童 大仙囗 (on wooden box, 1 column in standard script, undated)
Printed label
牧童圖
高峰原妙讚
五島美術館
[1] The poem is a transcription of Cui Daorong’s 崔道融 (died 907) quatrain titled “Mushu 牧竪” (herdboy) with variations on two characters in the second couplet. The original reads, “臥牛吹短篴,耕卻傍溪田。”
Abstract
(none)
Rights Holder
Metropolitan Museum of Art
Identifier
2015.300.302
References
Murase, Miyeko, Il Kim, Shi-yee Liu, Gratia W. Nakahashi, Stephanie Wada, Soyoung Lee, and David Ake Sensabaugh. Art Through a Lifetime: The Mary Griggs Burke Collection. Vol. 2, Japanese Objects, Korean Art, Chinese Art. [New York]: Mary and Jackson Burke Foundation, [2013], p. 228, cat. no. 951.