Cloudy Mountains 雲山圖
Item
Title
Cloudy Mountains
雲山圖
雲山圖
Description
(none)
identifier
40007
Source
https://www.metmuseum.org/art/collection/search/40007
Creator
Mi Youren
米友仁
米友仁
annotates
Label strip
Wu Hufan 吳湖帆 (1894‒1968), 2 columns in semi-cursive script, undated; 1 seal:
The Cloudy Mountains by Mi Yuanhui (Mi Youren) of the Song dynasty (960‒1279), a genuine work of the divine class. Treasured in the collection of [Xu] Bangda (1911‒2012), inscribed by [Wu] Hufan. [Seal]: Qian’an
宋米元暉《雲山圖》卷真跡神品。邦達珍藏,湖帆題簽。 [印]:倩庵
Colophons
1. Wang Jie 王介 (active ca. 1200), 7 columns in semi-cursive script, dated 1200:
Mi Yuanhui’s (Mi Youren) painting is very much like the calligraphy of the two Wangs [Wang Xizhi王羲之, 303‒361, and Wang Xianzhi王獻之, 344‒385], in which the characters have exemplary forms but appear spontaneous. Running into a scenic site of villages in cloudy mountains on his trip, he picked up the brush to make a painting and presented it to the emperor, who then bestowed it to a contemporary scholar of the Erying Ge Pavilion [in the palace]. Now it is in my collection. Ah! All those people have passed away, though the painting still remains. I will treasure it with respect to ensure its transmission to future generations. On the Chufu Day [in mid-July] of the gengshen year in the Qingyuan reign (1200), Mo’an, Shengyu (Wang Jie) from Langya [in Shandong Province] made the note.[1]
米元暉畫大似二王書,字有典形而無拘礙。偶道中逢村墅雲山之勝,就筆染紙,歸以獻宸扆,旋復賜當代邇英,今歸予几格。嗚呼!人俱非矣,物仍存焉。敬當寳惜以傳無窮。慶元庚申初伏日琅邪默庵聖與誌。
2. Xianyu Shu 鮮于樞 (1257‒1302), 11 columns in running-cursive script, dated 1290; 4 seals:
Poetry critics say that if one has ten ideas but puts into words only three, one may then compare with the Li sao and the Odes. I think the same is true with painting. An artisan's painting is short in ideas but good at capturing formal likeness, which is opposite to the works of lofty and superior scholars. The paintings by the two Mis are of the latter kind. In this piece of paper, if one speaks of clear delineation then anyone can do it. But in the representation of trees and sloping banks, the color of the grass echoes that of the earth, and the ideas embedded in the stretch of river shore lie beyond the actual brushwork, which no one can match.[2] In the summer, the fifth day of the sixth month, of the gengyin year in the Zhiyuan reign (July 12, 1290), the Retired Official in Hangzhou (Xianyu Shu) wrote this in his Kunxue Zhai Studio. [Seals]: Xuanyu, Boji zhi yin, Hulin Yinli, Zhongshan houren
說詩者云:“命意十分,下語三分,可並騷雅。”予於畫亦云。蓋工人之畫短於命意,而長於形似,至於高人勝士則反是,二米之作近之矣。此紙若論頭頂,誰不能到。樹林坡岸草色與土相兼,一段江臯,意在筆外,它人不能及也。至元庚寅夏六月五日虎林隱吏書於寓舍之困學齋。 [印]:鮮于、伯幾印章、虎林隱吏、中山后人
3. Guo Tianxi 郭天錫 (active ca. 1227‒1302), 4 columns in standard script, undated; 1 seal:
米翁胸次含二李 思訓、昭道也,雲樹江村晻靄間。
渾似西津亭上看,暮煙橫鎖建康山。
金城郭天錫祐之 [印]:北山居士
4. Fang Mian 方勉 (active mid-15th c.), 10 columns in semi-cursive and standard scripts, dated 1437; 3 seals:
妙畫通靈任去留,米家真筆喜君收。
雲林幽勝神仙宅,水國微茫杜若洲。
好似輞川莊上景,還疑劍閣道中游。
前朝舊物今稀遇,撫卷沉吟玩不休。
少聞故老謂米元暉畫形意俱到,為當時江南繪事稱首。予羇宦二十餘年,未嘗見其真筆,今觀是幅,信如故老所謂。愛弗忍舍,故為題之。正統二年夏前進士監察御史方勉識。 [印]:好古、抱大朴之高風、懋德之章
5. Song Zheng 宋拯 (active mid-15th c.), 13 columns in semi-cursive script, dated 1438 (?)[3]; 1 seal:
庖丁解牛,奏刀騞然,協桑林之舞,中經首之會,天機流動,有不知其然而然者,寧獨庖之於解也為然耶。伯昏氏之於射也,泰豆氏之於馭也亦然。觀元暉之於畫也,始知莊別[應作列]前所云者,非但寓言,特發揮夫天機流動之不可遏焉耳。煙水雲山皆吾畫笥,疎林古木皆吾畫譜。興酣一揮,千里之遠萃于咫尺,安得醉李永歌之、醉顛疾書之于左方,以成夫三絕之妙也夫。正統戊子蕤賓節金陵宋拯拜手書。 [印]:相門後裔
[1] Translation by Shi-yee Liu.
[2] Translation by Wen Fong, in Wen Fong with Marilyn Fu, Sung and Yuan Paintings, New York: The Metropolitan Museum of Art, 1973, p. 63.
[3] There was no wuzi year during the Zhengtong reign era. It may be a mistake for the wuwu year (1438).
Wu Hufan 吳湖帆 (1894‒1968), 2 columns in semi-cursive script, undated; 1 seal:
The Cloudy Mountains by Mi Yuanhui (Mi Youren) of the Song dynasty (960‒1279), a genuine work of the divine class. Treasured in the collection of [Xu] Bangda (1911‒2012), inscribed by [Wu] Hufan. [Seal]: Qian’an
宋米元暉《雲山圖》卷真跡神品。邦達珍藏,湖帆題簽。 [印]:倩庵
Colophons
1. Wang Jie 王介 (active ca. 1200), 7 columns in semi-cursive script, dated 1200:
Mi Yuanhui’s (Mi Youren) painting is very much like the calligraphy of the two Wangs [Wang Xizhi王羲之, 303‒361, and Wang Xianzhi王獻之, 344‒385], in which the characters have exemplary forms but appear spontaneous. Running into a scenic site of villages in cloudy mountains on his trip, he picked up the brush to make a painting and presented it to the emperor, who then bestowed it to a contemporary scholar of the Erying Ge Pavilion [in the palace]. Now it is in my collection. Ah! All those people have passed away, though the painting still remains. I will treasure it with respect to ensure its transmission to future generations. On the Chufu Day [in mid-July] of the gengshen year in the Qingyuan reign (1200), Mo’an, Shengyu (Wang Jie) from Langya [in Shandong Province] made the note.[1]
米元暉畫大似二王書,字有典形而無拘礙。偶道中逢村墅雲山之勝,就筆染紙,歸以獻宸扆,旋復賜當代邇英,今歸予几格。嗚呼!人俱非矣,物仍存焉。敬當寳惜以傳無窮。慶元庚申初伏日琅邪默庵聖與誌。
2. Xianyu Shu 鮮于樞 (1257‒1302), 11 columns in running-cursive script, dated 1290; 4 seals:
Poetry critics say that if one has ten ideas but puts into words only three, one may then compare with the Li sao and the Odes. I think the same is true with painting. An artisan's painting is short in ideas but good at capturing formal likeness, which is opposite to the works of lofty and superior scholars. The paintings by the two Mis are of the latter kind. In this piece of paper, if one speaks of clear delineation then anyone can do it. But in the representation of trees and sloping banks, the color of the grass echoes that of the earth, and the ideas embedded in the stretch of river shore lie beyond the actual brushwork, which no one can match.[2] In the summer, the fifth day of the sixth month, of the gengyin year in the Zhiyuan reign (July 12, 1290), the Retired Official in Hangzhou (Xianyu Shu) wrote this in his Kunxue Zhai Studio. [Seals]: Xuanyu, Boji zhi yin, Hulin Yinli, Zhongshan houren
說詩者云:“命意十分,下語三分,可並騷雅。”予於畫亦云。蓋工人之畫短於命意,而長於形似,至於高人勝士則反是,二米之作近之矣。此紙若論頭頂,誰不能到。樹林坡岸草色與土相兼,一段江臯,意在筆外,它人不能及也。至元庚寅夏六月五日虎林隱吏書於寓舍之困學齋。 [印]:鮮于、伯幾印章、虎林隱吏、中山后人
3. Guo Tianxi 郭天錫 (active ca. 1227‒1302), 4 columns in standard script, undated; 1 seal:
米翁胸次含二李 思訓、昭道也,雲樹江村晻靄間。
渾似西津亭上看,暮煙橫鎖建康山。
金城郭天錫祐之 [印]:北山居士
4. Fang Mian 方勉 (active mid-15th c.), 10 columns in semi-cursive and standard scripts, dated 1437; 3 seals:
妙畫通靈任去留,米家真筆喜君收。
雲林幽勝神仙宅,水國微茫杜若洲。
好似輞川莊上景,還疑劍閣道中游。
前朝舊物今稀遇,撫卷沉吟玩不休。
少聞故老謂米元暉畫形意俱到,為當時江南繪事稱首。予羇宦二十餘年,未嘗見其真筆,今觀是幅,信如故老所謂。愛弗忍舍,故為題之。正統二年夏前進士監察御史方勉識。 [印]:好古、抱大朴之高風、懋德之章
5. Song Zheng 宋拯 (active mid-15th c.), 13 columns in semi-cursive script, dated 1438 (?)[3]; 1 seal:
庖丁解牛,奏刀騞然,協桑林之舞,中經首之會,天機流動,有不知其然而然者,寧獨庖之於解也為然耶。伯昏氏之於射也,泰豆氏之於馭也亦然。觀元暉之於畫也,始知莊別[應作列]前所云者,非但寓言,特發揮夫天機流動之不可遏焉耳。煙水雲山皆吾畫笥,疎林古木皆吾畫譜。興酣一揮,千里之遠萃于咫尺,安得醉李永歌之、醉顛疾書之于左方,以成夫三絕之妙也夫。正統戊子蕤賓節金陵宋拯拜手書。 [印]:相門後裔
[1] Translation by Shi-yee Liu.
[2] Translation by Wen Fong, in Wen Fong with Marilyn Fu, Sung and Yuan Paintings, New York: The Metropolitan Museum of Art, 1973, p. 63.
[3] There was no wuzi year during the Zhengtong reign era. It may be a mistake for the wuwu year (1438).
Abstract
Collectors' seals
Lu You 陸友 (active ca. 1280‒1340)
Lu You zhi yin 陸友之印
Liang Qingbiao 梁清標 (1620‒1691)
Liang Qingbiao yin 梁清標印
Tangcun (twice) 棠村
Jiaolin jianding 蕉林鑒定
Jiaolin miwan 蕉林祕玩
Jiaolin Shuwu 蕉林書屋
Cangyanzi 蒼岩子
Cangyan 蒼岩
Guan qi dalue 觀其大略
Qing emperor Qianlong清帝乾隆 (r. 1736‒1795)
Shiqu baoji 石渠寳笈
Baoji sanbian 寳笈三編
Sanxi Tang jingjian xi 三希堂精鑒璽
Yi zisun 冝子孫
Qing emperor Jiaqing 清帝嘉慶(r. 1796‒1820)
Jiaqing jianshang 嘉慶鑒賞
Jiaqing yulan zhi bao 嘉慶御覽之寳
Qing emperor Xuantong 清帝宣統(r. 1909‒1911)
Xuantong jianshang 宣統鑒賞
Wuyi Zhai jingjian xi 無逸齋精鑒璽
Wang Jiqian王季遷 (C. C. Wang, 1907‒2003)
Wang Jiqian haiwai suojian mingji 王季遷海外所見名跡
Wang Jiqian yin 王季遷印
Jiqian jianding 季遷鑒定
Wang shi Jiqian zhencang zhi yin 王氏季遷珍藏之印
Jiqian xinshang 季遷心賞
Zhenze Wang shi Baowu Tang tushu ji 震澤王氏寳武堂圖書記
Zhenze Wang shi Jiqian shoucang yin 震澤王氏季遷收藏印
Huaiyun Lou jianshang shuhua zhi ji 懷雲樓鑒賞書畫之記
Huaiyun Lou 懷雲樓
Zhuli Guan 竹里舘
Wu zhong yi huaren 吳中一畫人
Xu Bangda徐邦達 (1911‒2012)
Xinyuan Caotang 心遠草堂
Unidentified
Yefang Ting qingshang 野芳亭清賞
Jianding zhenji 鑒定真跡
? shi ?? zisun yong bao zhi □氏□□子孫永寳之
Qiangua 乾卦
Qianshen huashi (four times) 前身畫師
Qian 歉
Xinyu 新宇
Liu cao huo ? 柳草活□
? hua ? you □畫□友
Han Taizhongdafu shijia 漢太中大夫世家
Wuhuai Daoren 無懷道人
Illegible: 3
Lu You 陸友 (active ca. 1280‒1340)
Lu You zhi yin 陸友之印
Liang Qingbiao 梁清標 (1620‒1691)
Liang Qingbiao yin 梁清標印
Tangcun (twice) 棠村
Jiaolin jianding 蕉林鑒定
Jiaolin miwan 蕉林祕玩
Jiaolin Shuwu 蕉林書屋
Cangyanzi 蒼岩子
Cangyan 蒼岩
Guan qi dalue 觀其大略
Qing emperor Qianlong清帝乾隆 (r. 1736‒1795)
Shiqu baoji 石渠寳笈
Baoji sanbian 寳笈三編
Sanxi Tang jingjian xi 三希堂精鑒璽
Yi zisun 冝子孫
Qing emperor Jiaqing 清帝嘉慶(r. 1796‒1820)
Jiaqing jianshang 嘉慶鑒賞
Jiaqing yulan zhi bao 嘉慶御覽之寳
Qing emperor Xuantong 清帝宣統(r. 1909‒1911)
Xuantong jianshang 宣統鑒賞
Wuyi Zhai jingjian xi 無逸齋精鑒璽
Wang Jiqian王季遷 (C. C. Wang, 1907‒2003)
Wang Jiqian haiwai suojian mingji 王季遷海外所見名跡
Wang Jiqian yin 王季遷印
Jiqian jianding 季遷鑒定
Wang shi Jiqian zhencang zhi yin 王氏季遷珍藏之印
Jiqian xinshang 季遷心賞
Zhenze Wang shi Baowu Tang tushu ji 震澤王氏寳武堂圖書記
Zhenze Wang shi Jiqian shoucang yin 震澤王氏季遷收藏印
Huaiyun Lou jianshang shuhua zhi ji 懷雲樓鑒賞書畫之記
Huaiyun Lou 懷雲樓
Zhuli Guan 竹里舘
Wu zhong yi huaren 吳中一畫人
Xu Bangda徐邦達 (1911‒2012)
Xinyuan Caotang 心遠草堂
Unidentified
Yefang Ting qingshang 野芳亭清賞
Jianding zhenji 鑒定真跡
? shi ?? zisun yong bao zhi □氏□□子孫永寳之
Qiangua 乾卦
Qianshen huashi (four times) 前身畫師
Qian 歉
Xinyu 新宇
Liu cao huo ? 柳草活□
? hua ? you □畫□友
Han Taizhongdafu shijia 漢太中大夫世家
Wuhuai Daoren 無懷道人
Illegible: 3
Rights Holder
Metropolitan Museum of Art
Identifier
1973.121.1
References
Sun Zubai 孫祖白. Mi fu, Mi youren 米芾, 米友仁 (Mi Fu, Mi Youren) Shanghai: Shanghai renmin meishu chubanshe, 1962, pl. 15.
Midian zhulin shiqu baoji sanbian 秘殿珠林石渠寶笈三編 (Catalogue of painting and calligraphy in the Qianlong imperial collection, third series). Preface dated 1816. Facsimile reprinted of an original manuscript copy. 10 vols. vol. 3, Taipei: National Palace Museum, 1969, pp. 1452–54.
Fong, Wen C., and Marilyn Fu. Sung and Yuan Paintings. Exh. cat. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1973, pp. 62–64, 74–75, 141–42, 138, cat. no. 6.
Cahill, James. An Index of Early Chinese Painters and Paintings: T'ang, Sung, and Yüan. Berkeley: University of California Press, 1980.
Suzuki Kei 鈴木敬, ed. Chûgoku kaiga sogo zuroku: Daiikan, Amerika-Kanada Hen 中國繪畫總合圖錄: 第一卷 アメリカ - カナダ 編 (Comprehensive illustrated catalog of Chinese paintings: vol. 1 American and Canadian collections) Tokyo: University of Tokyo Press, 1982, p. 4, cat. no. A1-011.
Barnhart, Richard M. Along the Border of Heaven: Sung and Yüan Paintings from the C. C. Wang Family Collection. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1983, pp. 45–46, 179, fig. 11.
Fong, Wen C. Beyond Representation: Chinese Painting and Calligraphy, 8th–14th Century. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1992, pp. 166–67, pl. 21.
Weitz, Ankeney. Zhou Mi's Record of Clouds and Mist Passing Before One's Eyes: An Annotated Tanslation. Leiden: Brill, 2002, p. 267, cat. no. 1.163, fig. 23.
Midian zhulin shiqu baoji sanbian 秘殿珠林石渠寶笈三編 (Catalogue of painting and calligraphy in the Qianlong imperial collection, third series). Preface dated 1816. Facsimile reprinted of an original manuscript copy. 10 vols. vol. 3, Taipei: National Palace Museum, 1969, pp. 1452–54.
Fong, Wen C., and Marilyn Fu. Sung and Yuan Paintings. Exh. cat. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1973, pp. 62–64, 74–75, 141–42, 138, cat. no. 6.
Cahill, James. An Index of Early Chinese Painters and Paintings: T'ang, Sung, and Yüan. Berkeley: University of California Press, 1980.
Suzuki Kei 鈴木敬, ed. Chûgoku kaiga sogo zuroku: Daiikan, Amerika-Kanada Hen 中國繪畫總合圖錄: 第一卷 アメリカ - カナダ 編 (Comprehensive illustrated catalog of Chinese paintings: vol. 1 American and Canadian collections) Tokyo: University of Tokyo Press, 1982, p. 4, cat. no. A1-011.
Barnhart, Richard M. Along the Border of Heaven: Sung and Yüan Paintings from the C. C. Wang Family Collection. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1983, pp. 45–46, 179, fig. 11.
Fong, Wen C. Beyond Representation: Chinese Painting and Calligraphy, 8th–14th Century. New York: The Metropolitan Museum of Art, 1992, pp. 166–67, pl. 21.
Weitz, Ankeney. Zhou Mi's Record of Clouds and Mist Passing Before One's Eyes: An Annotated Tanslation. Leiden: Brill, 2002, p. 267, cat. no. 1.163, fig. 23.